Spraakverwarring

Standard

Laatst hadden we een soort meningsverschil. Erik zei dat hij aandacht van mij miste. Hij vond dat ik te weinig écht tijd voor hem had. Ik begreep niet zo goed wat hij bedoelde; ik geef toch alle aandacht, als we samen bezig zijn, met klussen. Of ‘s avonds, als we samen op bed zitten. Hij achter de laptop, ik met mijn breiwerkje (een trui voor Erik)! Soms samen een film kijken, soms apart iets doen. Maar altijd interesse voor elkaar.

Afgelopen week waren we weer eens samen bij mijn hulpverlener. Soms gaat Erik mee. Als er veel speelt in mijn leven. En Erik daar ook over wil praten. Zijn hart luchten. Of advies krijgen.

Via een omweg kwamen we op dat voorval van aandacht missen.

En hulpverlener begon een linguagram op het whiteboard in zijn kamer te maken.

‘Een linguagram is (in de psychologie of systeemtherapie) een handig hulpmiddel om zicht te krijgen op de betekenissen die een bepaald begrip of een idee voor iemand hebben (Didier Tritsman)’.

Wat betekent aandacht voor Erik? En wat betekent dat voor mij?

We kwamen tot de ontdekking dat voor Erik aandacht heel veel betekent; termen als intimiteit, tijd nemen voor hoe het met de ander is, vallen voor Erik onder het begrip aandacht. Terwijl voor mij aandacht veel meer praktisch is; complimentjes geven over de geslaagde klus die Erik gedaan heeft. Of samen op bed zitten, terwijl we allebei ons eigen ding doen.

En zo kwamen we dus tot de ontdekking dat er feitelijk sprake was van een spraakverwarring, toen Erik aangaf aandacht te missen.

We vonden het zó leuk een linguagram te maken, dat we het ‘s avonds, wederom op bed, nogmaals deden. Het is leuk om te horen wat een bepaald woord of begrip voor die ander inhoudt. Het werkt verhelderend.

Want nu weet ik wat Erik mist als hij zegt dat hij aandacht mist. Dat het niet gaat om de praktische dingen, die ik onder aandacht versta. Maar, dat ik dan mijn breiwerkje aan de kant moet leggen. Lekker bij hem ‘moet’ kruipen. En een goed gesprek beginnen. Of gewoon stilzwijgend bij elkaar liggen. Beetje knuffelen, beetje relaxen. Hoe dan ook; in ieder geval sámen!

Ik begrijp het nu. En hoe mooi eigenlijk; het zit in de betekenis van die ander, in één woord!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s